Совсем недавно, перечитывая первую книгу серии "Гарри Поттер", британской писательницы Джоан Роулинг, я наткнулся на ее оригинальную версию. Поняв, что смогу прочитать данную серию в оригинале я решил за одно сравнить ее с переводами от компании "РосМэн" и издательства "Махаон".
Сюжета пересказывать смысла не вижу, так как даже те, кто не читал книги не смотрели фильмы о нем наслышаны.

Но что действительно печально, так это то, что из за юридических сложностей мы не сможем увидеть восьмую книгу серии в полюбившемся читателям переводе компании "РосМэн", и истинным "поттероманам" придется выучить английский язык, чтобы прочитать книгу в оригинале.
Не рекомендую даже прикасаться к переводу издательства "Махаон" тем, что хоть раз читал оригинал или перевод компании "РосМэн"
Комментариев нет:
Отправить комментарий